Предлоги с месяцами на английском
- 1. Предлоги с месяцами в английском языке
- 2. Времена года: все месяцы на английском языке
- 3. Названия месяцев по-английски: главные правила
- 4. Идиомы и пословицы про месяцы и времена года на английском
Предлоги с месяцами в английском языке
Есть два варианта, которые мы рассмотрим в таблице:
Используется IN | Используется ON |
Если имеется в виду месяц в целом без уточнения даты | Если речь идет о конкретной дате — определенном дне конкретного месяца |
Примеры применения предлогов in и on с месяцами в английском языке:
Используется in:
- В декабре в моем родном городе всегда идет снег. - It always snows in my hometown in December.
Используется on:
- 8 декабря нас ждет веселая вечеринка. - On December 8th we will have a fun party.
Времена года: все месяцы на английском языке
Месяцев в английском всего двенадцать, и звучат они очень похоже на свои русские названия.
1. Зима — Winter
December | Декабрь |
January | Январь |
February | Февраль |
2. Весна — Spring
March | Март |
April | Апрель |
May | Май |
3. Лето — Summer
June | Июнь |
July | Июль |
August | Август |
4. Осень — Autumn
September | Сентябрь |
October | Октябрь |
November | Ноябрь |
Чтоб детям было легче запомнить названия времен года и месяцев английского языка, можно использовать короткие стишки:
Four seasons in a year
I can name all four.
Do you wanna’ hear?
Let’s get ready and say them all:
winter, spring, summer and fall.
Четыре времени года
Я могу назвать их все
Хотите услышать?
Давайте приготовимся и назовем их все:
Зима, весна, лето и осень.
Послушайте полную версию песенки вместе с ребенком — учиться с яркими героями и увлекательными стихами гораздо интереснее.
А вот песня про месяцы.
Названия месяцев по-английски: главные правила
Месяца в английском языке всегда пишутся с заглавной буквы: May, November, July, January.
On и in
Выбор предлога всегда зависит от слова, стоящего в предложении следом:
On — с неделями и конкретными датами, а также там, где подразумевается day:
on Friday — в пятницу
on a day off — в выходной
On January 15 we go to the forest — 15 января мы идем в лес
In — с месяцами, временами года, частями дня (искл. — at night):
In the evening — вечером
In winter we will go sledding — Зимой мы будем кататься на санках
In July — в июле
! Не ставим ничего со словами: tomorrow, yesterday, next / last, every / each
Every on Wednesday I go to the pool — Каждую среду я хожу в бассейн
- Артикли
По правилам английского артикли с месяцами обычно не употребляются, кроме некоторых случаев:
— есть указание на конкретный период времени:
They got married in the summer of 2012 — Они поженились летом 2012 года
— если есть описательное определение, относящееся к слову:
I remembered the beautiful November — Я вспомнил красивый ноябрь
- Сокращения
У английского языка есть два варианта сокращения календарных месяцев: до двух или до трех букв. Британцы сокращают до двух букв, американцы — до трех. Чаще встречается вариант сокращения до трех букв, на конце обязательно ставится точка. May всегда пишется полностью без точки на конце.
January — Ja — Jan.
February — Fe — Feb.
March — Ma — Mar.
April — Ap — Apr.
May — May — May
June — June — Jun.
July — July — Jul.
August — Au — Aug.
September — Sept — Sep.
October — Oc — Oct.
November — No — Nov.
December — De — Dec.
Другие особенности английского языка:
— Дословный перевод слова «полгода» — half-year не используют носители на британского, ни американского английского языка. Они говорят six months.
— При изучении английского языка чаще всего как осень используют перевод Autumn, но американцы чаще говорят fall.
Идиомы и пословицы про месяцы и времена года на английском
- It’ll be a long day in January
Дословный перевод: «Это будет долгий день в январе», но у английского языка есть особенности. Как и в любых других языках, в английском есть идиомы — образные выражения, понятные только носителям и тем, кто знает язык хорошо. Когда носители говорят: «It’ll be a long day in January», — они имеют ввиду что-то, что никогда не случится. Что-то вроде — после дождичка в четверг или когда рак на горе свиснет.
It’ll be a long day in January, when he will keep his promises — Он выполнит свои обещания после дождичка в четверг.
- To break the ice
Дословно переводится как «разбить лед» — это аналог русского «растопить лед», то есть сделать отношения или атмосферу дружелюбнее и непринужденнее. Второе значение идиомы: «сделать первый шаг в общении».
His jokes can break the ice in any company — Его шутки могут растопить лед в любой компании.
- To be (walking/skating) on thin ice
Ходить по тонкому льду, то есть делать что-то опрометчивое, рисковать.
Emilia is walking on thin ice when she lies to her mother — Эмилия ходит по тонкому льду, когда врет маме.
- Mad as a March hare
Безумный, как мартовский заяц — это, значит, что кто-то не производит впечатление нормального.
Mira was mad as a March hare when she found out where I was — Мира взбесилась, когда узнала, где я был.
- Indian summer
Мы называем его бабье лето, у английского есть аналог — индийское лето. Это последние деньки, радующие теплым солнцем.
Indian summer last year was so beautiful! — Бабье лето в прошлом году было прекрасным!
- Summer fling
Буквально — летний разгул. Мы привыкли называть такое явление «курортный роман» — летние мимолетные романтические увлечения, которые заканчиваются к осени.
Oh, tomorrow I’ll tell you about my summer fling — О, завтра я расскажу тебе про свой курортный роман.
- Save for a rainy day
Когда мы делаем сбережения на случай непредвиденных ситуаций, то говорим — отложить на черный день. Англичане же скажут — на дождливый.
He saves ten percent of his salary for a rainy day — Он откладывает десять процентов зарплаты на черный день.
- Every cloud has a silver lining
Эта идиома соответствует русской «Нет худа без добра» или «За черной полосой всегда идет белая». Нет ничего абсолютно плохого, всегда можно найти плюсы — стоит только внимательнее присмотреться.
I lost my wallet, but every cloud has a silver lining, because I met Marie — Я потерял свой кошелек, но нет худа без добра, потому что я встретил Мари.
- April showers bring May flowers
Апрельские дожди приносят майские цветы — так говорят, когда хотят поддержать и указать на то, что любые промахи — это возможность для роста, а также, что любой труд будет вознагражден результатом. Что-то вроде русского «Терпение и труд все перетрут».
I practiced violin every day, but now I'm a world famous musician because April showers bring May flowers — Я занимался скрипкой каждый день, но сейчас я всемирно известный музыкант, потому что апрельские дожди приносят майские цветы.
- Spring chicken
Так говорят о совсем молодых людях или о новичках в каком-либо деле. Буквально: «весенний цыпленок». Русский эквивалент — молодо-зелено. Англичане также говорят no spring chicken по отношению к людям зрелого возраста, намекая, что им следовало бы вести себя серьезнее.
It's time for you to stop going to late-night discos on weekends, you're not a spring chicken anymore — Тебе пора перестать ходить на ночные дискотеки по выходным, ты не весенний цыпленок (по-русски можно было бы сказать «ай уже не шестнадцать»).
- One swallow does not make a summer
Одна ласточка лета не делает — поговорка, смысл которой в том, что не надо преждевременно очаровываться от первой удачи, ведь она может оказаться случайной.
Oh, you've finally passed math, but one swallow doesn't make a summer, so keep trying — О, ты, наконец, сдала математику, но одна ласточка лета не делает, поэтому старайся дальше.
- Ray of sunshine
Лучик солнца — так англичане говорят о веселых и дружелюбных людях, которые поднимают настроение, как теплые солнечные лучи в летние месяцы.
Mila is a real ray of sunshine in our company — Мила — настоящий лучик солнца в нашей компании.
Предлоги — одна из непростых тем английского языка, с которыми студенты часто испытывают трудности. Но боятся их не стоит: учите слова постепенно и обязательно в контексте, чтоб запомнить, как использовать эту часть речи. В статье мы разобрали, как предлоги английского языка используются с месяцами, а также различные идиомы, которые расширят ваш словарный запас. Вы сможете поддержать small talk о погоде и временах года — не стесняйтесь применять полученные знания.