Между поэзией и архитектурой: китайский язык и искусство
Любой язык тесно связан с культурой и менталитетом его носителей. Китайская культура — единственная из всех древних мировых культур, дошедших до наших дней, сохранив свою систему письма. Китайский язык, опирающийся на визуальное восприятие, сильно отличается от западных языков. В алфавитных языках люди используют сочетания слов для передачи сложных смыслов, в китайском — сочетание иероглифов, что заставляет работать другие зоны мозга. Свои особенности имеет и устная китайская речь. При малом количестве слогов (от 420 до 900 звуковых комбинаций в разных диалектах) разнообразие достигается путем тонирования (от 4 до 9 тонов в разных диалектах). Интонации и мелодика речи обрабатываются в правом полушарии мозга, которое при изучении китайского языка развивается сильнее, чем при изучении европейских языков. В этом нет ничего удивительного, ведь разные слова могут изображаться одними и теми же иероглифами, звучать одинаково, но понять их смысл возможно только при верном «узнавании» тона речи.
Правое полушарие отвечает за пространственно-образное мышление, что легко проследить по китайской культуре. Особенности языка повлияли на развитие китайского фольклора, традиций, культуры и искусства.
Сельдерей — не то, чем кажется. Китайские традиции и язык
В отдельных китайских провинциях существовал свадебный обычай, согласно которому вместе с привычным приданным невесты в доме жениха выставляли овощной набор: чеснок, лук и сельдерей. Связан обычай с созвучием слов в китайском языке:
- Чеснок — suan и считать — suan
- Лук — cong и умный — cong
- Сельдерей — qing и трудолюбивый — qing
Таким образом, овощи указывали на то, что будущая жена трудолюбива, умна и бережлива.
С этим же принципом связан древнекитайский обычай дарить на прощание ветку ивы. Ива — liu — звучит как и слова «остаться», «оставить». Таким образом, дарящий подчеркивал, что не хочет разлуки.
В Новый год китайцы обязательно ставят на стол рыбное блюдо, что также связано с созвучием слов в языке. Yu — это и рыба, и излишек. Таким образом, обычай каждый год иметь на столе рыбу, означает каждый год получать излишек в доме — залог богатства и изобилия.
Во многих культурах дарение часов считается плохой приметой, приводящей к расставанию. Китайцы тоже не преподносят в дар часы, но только настенные и настольные. Связана примета также с омонимичностью: часы, как и конец, на китайском звучат zhong — носители языка верят, что подарок может принести одаряемому скорую смерть.
А вот гроб, напротив, считается счастливым предметом, а встреча по пути похоронной процессии — символом удачи и богатства. Гроб — guan-cai — созвучен двум другим словам: guan — чиновник и cai — богатство.
Также, летучие мыши, которых в западной культуре считают не слишком приятными животными, в Китае — символ благополучия. Дело в том, что в китайском языке слова «летучая мышь» и «счастье» — тоже омонимы.
Поэзия Китая
Конфуций считал, что «стихи могут возбуждать дух, могут раскрывать человека, могут способствовать общению, могут вызывать негодование». Китайская поэзия появилась почти одномоментно с китайском языком. Ее отличительная особенность — краткость и необычайная художественная выразительность. Связано это с особенностями языка: в нем отсутствуют склонения, спряжения, падежи, рода, времена и т.д.
Вот, например, стихотворение Ли Бо «Смотрю на водопад в горах Люшань»:
Китайский текст:
《望庐山瀑布》
日照香炉生紫烟,
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,
疑是银河落九天。
Пиньинь, запись звуков китайского языка латиницей:
rì zhào xiāng lú shēng zǐ yān,
yáo kān pù bù guà qián chuān.
fēi liú zhí xià sān qiān chǐ,
yí shì yín hé luò jiǔ tiān
Подстрочный перевод:
Под лучами солнца вершина горы как курильница, из которой идет фиолетовый дым,
Глядишь издалека — видишь, как на склоне горы белая полоса повисла,
С высоты три тысячи чи водопад падает вниз,
Кажется, что Млечный Путь с девятого неба устремился к земле.
А вот вариант поэтического перевода А. Гитовича:
За сизой дымкою вдали
горит закат,
Гляжу на горные хребты,
на водопад.
Летит он с облачных высот
сквозь горный лес —
И кажется: то Млечный Путь
упал с небес.
Архитектура
Императорский дворец Гугун в Пекине имеет форму правильного прямоугольника. Площадь дворца — 72 Га, но на той части, которая предназначена для проживания императорской семьи нет ни одного дерева, а вся поверхность земли устлана брусчаткой. Это не слишком типичное ландшафтное решение для китайцев, любящих созерцание природы. Исследователи связывают такую архитектуру с китайской иероглификой, в которой есть иероглиф, обозначающий «безвыходность» — 困. Он состоит из графемы «дерево», заключенной в квадратную рамку. Таким образом, прямоугольная форма дворца похожа на рамку иероглифа «безысходность». Соответственно, если бы внутри такой ограды были деревья — это бы принесло императору несчастья и угрозу осажденного, то есть безвыходного положения.
Это лишь малая часть примеров, отражающих взаимосвязь китайского языка и культуры. Изучение китайского языка открывает не только экономические и карьерные перспективы в стремительно меняющемся мире, но и позволяет окунуться в увлекательную атмосферу восточной культуры. Детям изучение китайского языка помогает развивать навыки пространственно-образного мышления, креативность и фантазию, что позитивно сказывается на развитии и способствует успешному всестороннему развитию личности.