Разбор акцентов: британский или американский английский — что выбрать?

- 1. Орфография
- 2. Морфемика
- 3. Грамматика
- 4. Лексика
- 5. Произношение
- 6. Интонация и акцент
- 7. Употребление идиом и фразеологизмов
- 8. Что выбрать?
- 9. Две подруги, два пути: история из жизни
- 10. Саммари
Орфография
Британский вариант | Американский в. | Перевод |
colour | color | цвет |
favour | favor | услуга |
centre | center | центр |
realise | realize | понимать |
organise | organize | организовывать |
Орфографические различия вызывают путаницу у изучающих язык. Оба варианта верны. Разница только в окончании -our. Оно пришло еще в среднеанглийский язык из французского (сейчас -eur во французском). Например, английский драматург Уильям Шекспир, обогативший родной язык более чем на 2000 слов, использовал оба окончания -our, -or. Но в поздних работах перешел на устойчивое -our. Сегодня — это норма британского английского. В американском варианте применяется более краткий вариант -or.
Морфемика
Морфемика — раздел языкознания, изучающий морфемы, то есть минимальные значимые единицы языка. В акцентах существуют различия в использовании суффиксов и префиксов. Например:
Британский вариант | Американский в. | Перевод |
theatre | theater | театр |
metre | meter | метр |
Новички инглиша путаются в языковых нюансах, думая, что могут допустить ошибку. Но оба варианты допустимы.

Грамматика
Хотя грамматические правила в основном одинаковы, есть и некоторые особенности. Например, в британском часто используется настоящее совершенное время (present perfect) для описания недавних действий, тогда как в американском это время может быть заменено простым прошедшим (simple past). Такие нюансы создают трудности для студентов, которые пытаются одновременно овладеть обоими акцентами.
Британский:
I have just eaten — Я только что поел.
Американский:
I just ate — Я только что поел.
Лексика
Лексические различия британского и американского английского языка — еще одна языковая особенность. Значения некоторых слов имеют в диалектах разные значения, а их применение зависит от речевого контекста.
Британский вариант | Американский в. | Перевод |
boot | trunk | багажник (авто) |
biscuit | cookie | печенье |
shop | store | магазин |
Территориальные особенности есть у всех языков. Русский — не исключение. Житель Санкт-Петербурга не всегда поймет уроженца Брянской области, а москвич — коми-пермяка. В английском все аналогично. Если вы общаетесь с носителем, то знание диалектов упростит понимание. Запоминайте английские и американские слова как синонимы, обогащая свою речь.
Произношение
Одним из самых очевидных отличий является произношение. Британцы часто произносят слова более четко и с артикуляцией на определенные слоги. Американцы же склонны к более расслабленному произношению. Например, слово "schedule":
Британское произношение: /ˈʃedjuːl/
Американское произношение: /ˈskedʒuːl/
Часто из-за этого случается непонимание речи носителей языка.
Акценты имеют заметные отличия в произношении звуков. Например, звук "r" в конце слов произносится в американском варианте, тогда как в британском он может быть немым. Также существует разница в произношении гласных. Эти фонетические различия могут привести к путанице, особенно если студент пытается одновременно освоить оба акцента.

Интонация и акцент
Интонация также варьируется между двумя вариантами английского. Речь британцев мелодичнее, в ней больше интонационных паттернов. Американцы говорят быстрее, более монотонно.
При изучении обоих акцентов студенты затрудняются с аудированием. Например, носители-американцы не всегда понимают британский говор, и наоборот. Это может привести к зажиму.
Студенты сталкиваются с проблемой выбора, пытаясь понять, какой прононс им ближе. Это вызывает внутренний конфликт и снизить мотивацию к обучению. Некоторые учащиеся чувствуют себя неуверенно, если их произношение не соответствует ни одному из акцентов. Выбирая между вариантами английского, лучше всего ориентироваться на свои цели. Для работы в США — американский, для учебы в Великобритании — британский.

Употребление идиом и фразеологизмов
Отличия американского и британского акцента часто проявляются в идиомах и фразеологизмах. Например:
Британский:
It's not my cup of tea — Это не в моем вкусе (дословно— Это не моя чашка чая)
To blow your own trumpet — расхваливать самого себя (дословно— трубить в свою трубу)
Американский
It's not my thing — Это не в моем вкусе (дословно— Это не моя вещь)
To blow your own horn — расхваливать самого себя (дословно— гудеть в свой автомобильный гудок)
Знание этих выражений поможет вам лучше понимать контекст общения.
Каждый акцент несет в себе культурные особенности, которые обычно не знакомы учащимся. Британский английский включает в себя много идиом и выражений, связанных с культурой островного монархического государства. Американский — элементы популярной культуры потребления. Понимание этих контекстов важно для правильного использования языка. Одновременное изучение вероятнее всего усложнит процесс.
Что выбрать?
Выбор между британским и американским английским зависит от ваших личных предпочтений и целей изучения языка. Вот несколько рекомендаций:

- Цели изучения
Если вы планируете работать или учиться в Великобритании, лучше выбрать британский вариант. Для работы или учебы в США — американский. - Культура
Если вас интересует британская культура, фильмы, литература, выбирайте британский английский. Для интересующихся голливудскими фильмами и американской культурой — американский. - Среда общения
Если вы общаетесь с носителями одного из вариантов, имеет смысл адаптироваться к их акценту и лексике. - Изучение языка
Если вы учите язык самостоятельно, выбирайте тот вариант, который вам удобнее воспринимать. - Акценты
Обратите внимание на произношение в различных регионах. Например, австралийский английский также имеет свои особенности. Также можете узнать акцен видео об акцентах.

Две подруги, два пути: история из жизни
Анна и Мария мечтали о путешествиях и международной карьере, но их выбор языка отличался. Анна решила изучать американский английский, а Мария — британский.
Анна всегда была увлечена культурой США. Она смотрела голливудские фильмы, слушала американскую музыку, мечтала о жизни в Нью-Йорке. Анна грезила сфотографироваться у статуи Свободы, съесть пончик в Центральном парке. Затем побродить по МоМА, сделать селфи на Таймс-сквер, сходить на экскурсию в Капитолий. Наконец, проверить так ли величествен Белый дом, увидеть буквы Hollywood, покататься на аттракционах в Санта-Монике. Испытать на себе Чикагские ветра, отправиться к красотам озера Мичиган, проехать по мосту Золотые Ворота в Сан-Франциско, поглядеть на Алькатрас и заглянуть в бездну Гранд-Каньона. Для нее изучение американского английского было не только практическим, но и эмоциональным выбором.

Анна: "Mr. Jones, can you recommend any good American movies?"
Mr. Jones: "Absolutely! You should watch 'The Pursuit of Happyness'. It’s a great story."
Анна: "Thanks! I love inspirational stories."
Анна общалась с носителями через приложения для обмена языками. Она быстро осваивала сленг, характерный для американского английского.
Анна: "I can't wait for the weekend! I'm going to hit the mall with my friends."
Друг: "Sounds awesome! Are you going to grab some food there?"
Анна: "For sure! We’ll probably get some pizza."
Мария же с детства была увлечена историей Великобритании. Она читала книги о королевской семье и мечтала посетить Лондон. Мария мечтала посетить Британский музей, походить по коридорам Тауэра, посмотреть на величественный Букингемский дворец. Еще она хотела прокатиться на Лондон Ай, съездить в Эдинбургский замок, пройтись по Королевской миле, поселить студенческие городки Оксфорда и Кэмбриджа. Увидеть таинственный Стоунхендж, прогуляться по Кельвингровскому парку. Для нее изучение британского английского стало способом прикоснуться к культуре, которая ее вдохновляла.

Мария: "Miss Smith, could you suggest a classic British novel?"
Miss Smith: "Certainly! You should read 'Pride and Prejudice' by Jane Austen."
Мария: "I’ve heard so much about it! I can’t wait to start reading."
Мария активно искала возможности практиковать язык. Она участвовала в клубах по интересам, общалась с британцами через языковые обмены.
Мария: "I fancy a cup of tea. Would you like to join me at the café?"
Друг: "That sounds lovely! I’d love a scone as well."
Несмотря на различия в выборе языка, Анна и Мария часто встречались, обсуждая свои успехи. Однажды они решили провести вечер вместе, чтобы сравнить свои знания.

Анна: "So, what’s your favorite British phrase?"
Мария: "I really like 'It's not my cup of tea.' What about you?"
Анна: "I love saying 'What’s up?' It’s so casual!"
Они также обсуждали различия в произношении. Анна пыталась повторить британское произношение:
Анна: "How do you say 'bath' in British English?"
Мария: "It’s pronounced like 'bahth'. You have to make it sound longer."
Анна: "Got it! And how about 'schedule'?"
Мария: "In British English, we say 'shed-yool', while in American English it’s 'sked-yool'."
Каждая из подруг нашла свое призвание в языке: Анна с ее американским английским стремилась к свободе и современности. Мария с британским английским искала традиции и глубину.
Саммари
- Обратите внимание на контекст использования слов при изучении различных вариантов.
- Практикуйтесь в говорении с носителями языка для улучшения произношения.
- Оба варианта являются правильными; главное — ваше понимание, способность общаться.
