“Into resting!”: англоязычные мемы, выпуск 1

Обновлено:
Мы собрали англоязычные мемы, над которыми смеялись люди по всему миру. Как и в любом языке, в английском часто возникают смешные ситуации, основанные на игре слов или каламбуре. Такое явления даже получило в английском языке отдельное слово — pun. Часто в основе мемов лежат фразеологизмы и особенности языка, которые не всегда понятны на начальном уровня. Но есть и плюс — один раз разобравшись самостоятельно или с преподавателем, вы точно их не забудете.

Этот мем о ситуации, когда перед сном приходят самые разные мысли и не дают уснуть. Герой внезапно понял, что в словосочетании Pacific Ocean (Тихий океан) каждая буква C произносится по-разному. Если записать словосочетание английской транскрипцией, то получится [pəˈsɪfɪkˈoʊʃən], или, если записать буквально по-русски, то будет Пасифик Оушен.

В этом меме обыгрывается имя Frank (Фрэнк) и слово frank — открытый, честный. Если перевести диалог на русский, получится что-то вроде:
— Натаниэль… будь честен… ты любишь меня?
— Как я могу быть Фрэнком, если я Натаниэль?

Полностью фонетический мем:
— Ты говорила мы, что ты тебе интересно!
— Я сказала, что я отдыхаю.

Если быстро произнести фразу into resting (отдыхать), то на слух она напоминает слово interesting (интересный, заинтересованный в чем-то).

Снова фонетический мем, на этот раз отсылающий к известной песне. Представьте, что собаки пасут стадо овец и напевают слова из припева: What is love? (Что есть любовь?). Овцы отвечают им: Baby dont’ herd me, don’t herd me, no more… «Не паси меня, больше не паси меня». Слово herd (стадо) или образованный от него глагол to herd (пасти) звучит близко к глаголу to hurt (ранить).

А это уже мем о странностях английского правописания и произношения. Слово Queue (очередь) записывается 5 буквами, а читается как [kju:]. Первая буква слова, Q, читается абсолютно так же.

Неожиданное недопонимание в ресторане, и снова, возникшее из особенностей английской фонетики.
— Я не буду оплачивать счет.
— Почему не будете? Вы заказали 42 кофе.
— Я заказывал 4 чая и 2 кофе.

Дело в том, что 4 teafour tea (четыре чая), [fɔː tiː] и  40 forty (сорок) [fɔːti] звучат одинаково, и если произносить four tea быстро, то это в данном контексте это неотличимо от forty.

И снова забавный нюанс из английской фонетики:
— Не могу дождаться июля. Это мой любимый месяц.
— Почему июль?
— Я не вру.

Все от того, что по-английски Why July, звучит близко к словосочетанию Why‘d you lie («Почему ты соврал?») Why’d you… – тоже самое что Why did you ..., общепринятое сокращение в разговорной речи, и на письме.

Если внимательно прочитать это пугающее предложение, оно окажется не таким сложным. Перевод: «Да, английский может показаться странным. Тем не менее, его можно понять благодаря упорному и тщательному размышлению».

И снова мем, который не переводится. Человек спрашивает, почему слово dark пишется через букву К, а не через C. На что ему отвечают: «Потому что ты не можешь видеть в темноте». Глагол to see видеть, читается точно также, как и английская буква С (си).

Поделитесь в соцсетях:

Вам может быть интересно