Стихи о зиме на английском, которые учат дети по всему миру

Зима — прекрасное время года с длинными каникулами, праздниками, играми в снежки и катанием на горках. Зимой самое время устраивать теплые семейные вечера, на которых дети могут прочитать любимые стихи на английском. В блоге UFirst делимся лучшими зимними стихами на английском.
Изображение: Freepik

Winter-Time by Robert Louis Stevenson

Late lies the wintry sun a-bed,
A frosty, fiery sleepy-head;
Blinks but an hour or two; and then,
A blood-red orange, sets again.

Поздно лежит зимнее солнце в постели,
Морозная, огненная соня-голова
Моргает, но час или два, и потом
Кроваво-красный апельсин останавливается снова.

Before the stars have left the skies,
At morning in the dark I rise;
And shivering in my nakedness,
By the cold candle, bathe and dress.

Прежде чем звезды покинули небеса
Утром в темноте я встаю
И дрожу в своей наготе
У холодной свечи искупаюсь и оденусь.

Close by the jolly fire I sit
To warm my frozen bones a bit;
Or with a reindeer-sled, explore
The colder countries round the door.

Рядом с веселым огнем я сижу,
Чтобы немного согреть мои замерзшие кости
Или на оленьих упряжках исследовать
Холодные страны за дверью.

When to go out, my nurse doth wrap
Me in my comforter and cap;
The cold wind burns my face, and blows
Its frosty pepper up my nose.

Когда пора выходить, моя медсестра заворачивает
Меня в мое одеяло и чепец.
Холодный ветер обжигает мне лицо и дует
Морозный перец в мой нос.

Black are my steps on silver sod;
Thick blows my frosty breath abroad;
And tree and house, and hill and lake,
Are frosted like a wedding cake.

Черны мои шаги по серебряному дорну
Густо выдувает мое морозное дыхание
И дерево, и дом, и холм, и озеро
Заморожены, как свадебный торт.

Изображение: Freepik

Spellbound by Emily Brontë

The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me
And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow.
And the storm is fast descending,
And yet I cannot go.

Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below;
But nothing drear can move me;
I will not, cannot go.

Ночь темнеет вокруг меня,
Холодно дуют дикие ветры;
Но заклинание тирана связало меня.
И я не могу, не могу пойти.

Гигантские деревья гнутся
Их голые ветви отягощенные снегом.
И буря быстро надвигается,
И все же я не могу пойти.

Облака за облаками надо мной,
Отходы за отходами ниже;
Но ничто ужасное не может меня тронуть;
Я не пойду, не могу пойти.

Изображение: Freepik

Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

Я узнал, чьи это леса кругом:
У их хозяина — в деревне дом,
И не увидит он, что я гляжу,
Как заметает их снежком…

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

Моя маленькая лошадка не понимает
Зачем остановились мы
Между замерзшим озером и лесом
В самый темный вечер года.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

Она, звеня колокольчиками,
Словно спрашивает меня нет ли ошибки
И отвечают только
Тихий ветерок и пушистые хлопья.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Лес прекрасен, темен и глубок,
Но у меня есть обещания, которые я сдержу,
И еще мили, прежде чем я усну,
И еще несколько миль, прежде чем я усну.

Snow Kisses by Barbara Vance

If you go out when it’s snowing
And look up at the sky,
You’ll feel lots of icy kisses
As the snowflakes flutter by.

Если ты выйдешь, когда идет снег
И взгляни на небо,
Ты почувствуешь много ледяных поцелуев
Как снежинки порхают.

Изображение: Freepik

The First Snow by Evaleen Stein

The snow! the snow! Whoop! Hooray! Ho! Ho!
Plunge in the deep drifts and toss it up so!
Rollick and roll in the feathery fleece
Plucked out of the breasts of the marvelous geese
By the little old woman who lives in the sky;
Have ever you seen her? No, neither have I!

Снег! Снег! Упс! Ура! Хо! Хо!
Окунитесь в глубокие сугробы и подбросьте так!
Ролик и катайся в пернатом флисе
Вырвано из грудок чудесных гусей
Маленькая старушка, живущая на небе;
Вы когда-нибудь видели ее? Нет, я тоже!

Winter by Dorothy Aldis

The street cars are
Like frosted cakes —
All covered up
With cold snowflakes.

Трамваи,
Как замороженные пирожные —
Все прикрыто
С холодными снежинками.

The horses' hoofs
Crunch on the street;
Their eyelashes

Are white with sleet.

Копыта лошадей
Хруст на улице;
Их ресницы
Белые от мокрого снега.

And everywhere
The people go —
With faces tickled
By the snow.

И везде
Люди идут —
С лицами, которые щекочет
Снег.

Изображение: Freepik

The Snow Man by Wallace Stevens

One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;

Надо иметь в виду зиму,
Что касается мороза и ветвей
О соснах, покрытых коркой снега;

And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter

И было холодно долгое время
Видеть можжевельники, опутанные льдом,
Ели голубые в далеком блеске

Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,

Январского солнца; и не думать
Любого несчастья в шуме ветра,
В шелесте нескольких листьев,

Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place

Какой звук земли
Полный того же ветра
Вот и дует в одно и то же голое место

For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and nothing that is.

Для слушателя, который слушает в снегу,
И ничего сам не видит
Ничего того, чего нет, и ничего того, что есть.

Поделитесь в соцсетях: