Путешествие по Китаю: 10 фраз, которые нужно знать каждому туристу

Планируете поездку в Китай? Вас привлекают знакомство с культурой и историей страны, местная кухня и знаменитые достопримечательности? Языковой барьер может прибавить стресса во время поездки за рубеж. В блоге UFirst собрали фразы, которые пригодятся в Китае.
Freepik

10 основных китайских фраз, необходимых каждому туристу в Китае

Знание английского языка не всегда помогает в Китае. Поэтому базовые слова на китайском для туриста — отличная шпаргалка, которая сделает ваше путешествие более интересным. Фразы, которые пригодятся в Китае — минимальный набор, чтобы что-нибудь купить, задать вопрос или наладить контакт с местными жителями. Любому носителю понравится, что гости страны делают шаги в изучении китайского языка.

你好 (Nǐ hǎo) — Здравствуй!

«Ни хао» в буквальном переводе с китайского выражение значит: «Ты хороший». Однако это не самый распространенный способ поздороваться среди носителей. Чтоб речь была более выразительной, вы можете пользоваться и другими китайскими словами для туристов:

您好 (Nín hǎo) — Здравствуйте (в формальных или деловых ситуациях)

(Hā luō) — Привет!

Так приветствуют друг друга молодые китайцы. Слово заимствовано из английского языка, по звучанию напоминает знакомое всем Hello!

В случае, когда вы приветствуете кого-либо в первый раз и хотите проявить заинтересованность и внимание, то можно задать вопрос:

你好? (nǐ hǎo ma) Как дела?

早安! (zǎo ān) Доброе утро!

Китайцы любят желать друг другу доброго утра, поэтому, если вы хотите поздороваться с кем-то рано, пользуйтесь этой фразой. Однако, когда день в самом разгаре, не спешите переходить на 午安 (wǔ ān) — добрый день или 晚上好 (wǎn shàng hǎo) — добрый вечер — они менее распространены в будничной речи.

Freepik

请问 (Qǐngwèn) — Прошу прощения

Эту китайскую фразу применяют, когда нужно начать беседу или поинтересоваться о чем-либо. Другой вариант, подходящий для таких же ситуаций и для выражения смущения:

不好意思 (Bù hǎoyìsi)

А вот если нужно признать свою ошибку и извиниться, то лучше сказать 不起 (Duìbùqǐ) — простите.

不好意思, 请问你说英文吗? (Bù hǎoyìsi, qǐngwèn nǐ shuō yīngwén ma?) — Простите, вы говорите по-английски?

Примечание: когда вы видите (ma) в конце предложения на китайском языке — это вопросительное предложение.

Еще несколько фраз, которые могут помочь решить языковые проблемы во время визита в Поднебесную:

我不明白你什么意思,可以麻你再一遍? (Wǒ bù míngbái nǐ shénme yìsi, kěyǐ máfan nǐ zàishuō yībiàn ma) — Я не понимаю, что ты хочешь сказать, можешь повторить?

抱歉,我的中文不是很好,可以麻你慢点说吗 (Bàoqiàn, wǒ de zhōngwén bùshì hěn hǎo, kěyǐ máfan nǐ màn diǎn shuō ma?) — Извините, я не очень хорошо говорю по-китайски, не могли бы вы говорить медленнее?

请问个的中文怎么表达? (Qǐngwèn nín zhège de zhōngwén zěnme biǎodá?) — Как это сказать по-китайски?

抱歉, 我不明白你的意思 (Bàoqiàn, wǒ bù míngbái nǐ de yìsi) — Извините, я вас не понимаю

抱歉, 我不懂中文 (Bàoqiàn, wǒ bù dǒng zhōngwén) — Прости, я не знаю китайский

Freepik

谢谢 (Xièxiè) — Спасибо

Это универсальная китайская фраза для выражения благодарности. Но в деловом общении она может показаться слишком неформальной. В таком случае лучше использовать:

(Duōxiè)

感谢 (Gǎnxiè)

Повседневные фразы, которыми пользуются в дружеских компаниях:

谢啦 (Xiè la)

谢谢你 (Xièxiè nǐ)

哇,谢谢了 (Wa, xièxièle) — вау, благодарю

Еще одно китайское слово, которое используют в разговорной речи:

Q (Shuān Q)

Но будьте аккуратнее, чаще всего это слово применяют в ироническом контексте. К примеру:

我真的栓Q (Wǒ zhēn de shuān Q) — Ну спасибо, нет слов (так говорят, когда ситуация складывается совсем не так, как хочется)

Freepik

Если вам сделали комплимент, то в культуре Китае принято отвечать не «спасибо», а:

哪里哪里 (Nǎlǐ nǎlǐ) — я польщен (что вы, совсем нет)

Это выражение демонстрирует скромность и вежливость.

再见 (Zàijiàn) — До свидания

Это традиционный и самый нейтральный метод проститься на китайском. Он состоит из двух иероглифов:

(Zài) — снова

(Jiàn) — видеть

То есть вы практически говорите: «Увидимся снова».

Варианты прощания на китайском:

拜拜 (Bàibài) — пока-пока, бай-бай

Это сленговая фраза — прямое заимствование из английского языка. Она игривая и беззаботная, поэтому применять ее можно только в дружественной атмосфере.

保重 (Bǎozhòng) — Береги себя

晚安 (wǎn ān) — Доброй ночи.

Как и в английском, эта фраза может означать: «До свидания».

这个多少钱? (Zhège duōshǎo qián?) — Сколько это стоит?

Несколько выражений, которые могут пригодиться при покупках:

贵了 (Tài guìle) — очень дорого

我可以打折 (Wǒ kěyǐ dǎzhé ma) — Могу ли я получить скидку?

[地点]在哪里?([Dìdiǎn] zài nǎlǐ?) — Где (местоположение)?

Еще один вариант: 请问去[地点]应该怎么走(Qǐngwèn qù [dìdiǎn] yīnggāi zěnme zǒu?) — Как мне добраться до (место)?

Варианты местоположений:

酒店 (jiu diàn) — отель

(can tīng) — ресторан

公园 (Gōngyuán) — парк

(dì tiě zhàn) — станция метро

公交 (gōng jiāo chē zhàn) — автобусная остановка

洗手 (Xǐshǒujiān) — уборная

Направления:

往左拐 (Wǎng zuǒ guǎi) — Поверните налево

往右拐 (Wǎng yòu guǎi) — Поверните направо

直走 (Zhí zǒu) — Езжайте прямо

请问你可以帮我一下吗? (Qǐngwèn nǐ kěyǐ bāng wǒ yīxià ma?) — Можете ли вы мне помочь?

Другие полезные выражения:

救命啊! (Jiùmìng a!) — Помогите!

有医生吗? (Yǒu yīshēng ma?) — Есть ли врач?

你叫什么呢?(Nǐ jiào shénme ne?) — Как тебя зовут?

我叫 … (Wǒ jiào...) — Меня зовут…

很高兴认识你 (Hěn gāoxìng rènshí nǐ) — Рад встрече, приятно познакомиться

你是哪里人? (Nǐ shì nǎlǐ rén?) — Откуда ты?

我来自… (Wǒ láizì…) — Я из…

Freepik

请 (Qǐng) — Пожалуйста

Не считая распространенного «пожалуйста» в китайской культуре важен ответ на благодарность. Китайцы высоко ценят скромность, поэтому нередко можно услышать, как они умаляют признательность в свой адрес.

不客气 (Bù kèqì) — эквивалент стандартному «Пожалуйста»

没事儿 (Méishì er) — Все нормально; не волнуйся об этом; нет проблем

不用 (Bùyòng xiè) — Не стоит благодарности

小意思 (Xiǎoyìsi) — никаких проблем, ничего особенного

Чего не стоит говорить китайцам

Различие между западной и восточной культурами — испытание для туристов в Китае. Есть некоторые вещи, о которых стоит помнить, когда общаетесь с китайцами.

1. Порядок произнесения имен и фамилий

Начнем с любопытного факта, о котором стоит помнить, отправляясь в поездку в Китай. В Поднебесной в отличие от России, как правило, сначала говорят фамилию. В случае, если китаец представился, то обращаться к нему рекомендовано: «мистер — фамилия — имя» — это будет уважительно.

2. Не предлагайте зонтик

Когда вы гуляете с китайским другом и начинается дождь, не предлагайте ему зонт. Дело в том, что китайское слово «зонтик» звучит как «разлука». Вас могут неправильно понять.

3. Не просите отключить звук

Даже если вас сильно раздражают звуковые сигналы на чужих телефонах, не просите китайцев их отключить. В Китае принято сохранять самообладание в любых ситуациях, а любое негодование расценивается как «потеря лица».

4. 不 (Bù) — Нет

Прямой отказ в китайской культуре может показаться слишком резким и невежливым. Взамен «нет» лучше употреблять:

我再想想吧 (Wǒ zài xiǎng xiǎng ba) — Позвольте мне подумать об этом еще раз

们下次再说吧 (Wǒmen xià cì zàishuō ba) — Давай поговорим об этом в следующий раз

可能吧 (Kěnéng ba) — Может быть

我今天没有空 (Wǒ jīntiān méiyǒu kòng) — У меня сегодня нет времени

Когда вам нужно быть твердым и недвусмысленным, отвечайте: 不,谢谢 (Bù, xièxiè) — нет, спасибо или 很抱歉,我不可以 (Hěn bàoqiàn, wǒ bù kěyǐ) — Извините, я не могу.

Удачной поездки и хороших впечатлений! 欢迎来到中国 (Huānyíng lái dào zhōngguó) — Добро пожаловать в Китай!

Поделитесь в соцсетях: