Почему важно учить идиомы и фразовые глаголы в английском языке?

Идиомы и фразовые глаголы в английском языке: почему важно учить, список интересных идиом и фразовых глаголов | Читайте на UFirst
Изображение: Freepik

Если вы учитесь говорить на иностранном языке, то наверняка сталкивались с такой ситуацией: вспомнили увлекательную историю или придумали решение вопроса с системой аргументов. Начинаете говорить и чувствуете, что звучите сухо, скучно и вовсе не так блестяще, как это было у вас в голове. Умение уверенно использовать идиомы и фразовые глаголы в английском языке нужно для того, чтобы речь была точной, образной и убедительной. Рассказываем, как знание идиом влияет на креативность, почему важно учить фразовые глаголы наизусть и как правильно применять словосочетания в английской речи.Что такое идиома

Идиома – это устойчивое словосочетание, которое сохраняет смысл только как целое, не допускает перестановки или замены слов. Причем у каждого слова из сочетания есть самостоятельное значение, которое не связано со смыслом идиомы.

Иногда идиома представляет собой яркий образ. В этом случае можно догадаться, что имеется в виду: Bite off more than you can chew (дословно: откусить больше, чем можешь прожевать) значит не рассчитать силы, переоценить свои возможности. Или вам придет на ум аналогичная фраза на русском, что тоже может подсказать смысл. Например, black sheep (черная овца) напоминает русское «белая ворона», а last straw (последняя соломинка) означает предел терпения – то, что в русском языке называется «последняя капля».

Но большинство английских идиом таковы, что дословный перевод не поможет понять, о чем речь. Нужно просто запомнить.

Чем идиома отличается от идиоматического выражения

Примерно, как поговорка от пословицы. Идиоматическое выражение – это законченная фраза и употребляется самостоятельно, в то время как идиома вписана в предложение.

Например, There's no such thing as a free lunch (дословно: «Обед не бывает бесплатным», а русский вариант: «Бесплатный сыр – только в мышеловке») раскрывает мысль. Это идиоматическое выражение.

To pull someone’s leg (дурачить кого-то, разыгрывать) используют внутри разных предложений.

Are you really sisters or you are just pulling my leg? – Вы действительно сестры или разыгрываете меня?

You don’t need to pull his leg anymore; he knows about the surprise. – Можешь больше не дурачить его, он знает о сюрпризе.

Роль идиом в английском языке

Идиомы и идиоматические выражения – не только область изучения иностранного языка. Они многое сообщают о культуре страны, обычаях и истории. Знание идиом станет инструментом познания культуры.

Изображение: Freepik

Из идиом извлекается и практическая польза. В английском языке их тысячи – можно регулярно тренировать память. Материала хватит надолго!

Поскольку в основе идиомы лежит образ или символ – это еще и упражнение на абстрактное мышление. Смысл некоторых можно попросту разгадать, они послужат логическими задачами.

Легендарный «британский юмор» во многом познается через идиомы. Остроумное выражение, сказанное к месту, расположит к себе собеседников. Образно говоря, It will help to break the ice.

Изображение: Freepik

Что такое фразовый глагол

Это глагол + предлог или наречие. Или глагол + предлог + наречие. В такой комбинации глагол обретает иное значение, чем в одиночку. Например, у фразовых глаголов с go, keep, get или take десятки значений. Как и идиомы, фразовые глаголы не переводятся дословно. Распространенная ошибка – перевод слов по отдельности.

look up to

❌ смотреть на                            ✅ равняться, брать пример

bring up

❌ принести наверх                   ✅ воспитать

Их нужно просто выучить. Поверьте, они звучат в английской речи настолько часто, что скоро вы будете улавливать смысл автоматически, не пытаясь мысленно перевести.

Изображение: Freepik

Конечно, запомнить около пяти тысяч фразовых глаголов проблематично. Но, выучив несколько десятков, вы начнете понимать их логику и в дальнейшем сможете понять новый фразовый глагол интуитивно. В дополнение послушайте советы носителя языка, как быстро запомнить фразовые глаголы.

Типы фразовых глаголов

Фразовые глаголы бывают переходными и непереходными.

Переходные требуют дополнения. После них называется объект, на который направлено действие.

I want to sleep, turn off the light please. – Я хочу спать, выключи пожалуйста свет.

You can always lean on me. – Ты всегда можешь на меня положиться.

Непереходные такого дополнения не требуют.

He got up as the alarm rang. – Он встал, когда прозвенел будильник.

Despite the failure, we must carry on. – Несмотря на неудачу, мы должны продолжать.

Обратите внимание на порядок слов: большинство фразовых глаголов нельзя разделять.

He take after his father. – Он похож на своего отца.

He take his father after.

Изображение: Freepik

Но в некоторых случаях можно вставить слова между глаголом и предлогом, оба варианта предложения допустимы.

✅ She has thrown away her bag. – Она выбросила свою сумку.

✅ She has thrown her bag away.

Почему важно знать идиомы и фразовые глаголы

  1. Они обогащают речь. Фразовые глаголы подскажут вам множество синонимов, и не придется повторяться. Идиомы, как и любое образное выражение, украсят и школьное сочинение, и устный доклад.
  2. Чтобы понимать смысл прочитанного или услышанного. Перевести идиому по словарю не получится.
  3. Чтобы избежать неловких ситуаций. Представьте: вам приносят счет в кафе, а собеседник говорит: Let’s go Dutch. Можно долго выяснять, причем тут голландцы, но вам просто предлагают разделить оплату. А если слышите I am as right as a rain, не торопитесь смотреть на небо и раскрывать зонт – человек сообщил вам, что он в полном порядке.
  4. Некоторые идиомы имеют производные. Не зная «оригинала», не поймете их смысл. Например, словосочетания Rainy day fund или просто rainy day часто используются СМИ, особенно в статьях по экономике. Оно произошло от идиомы Save money for a rainy day (откладывать деньги на будущее). То, что в русском языке называют «на черный день».

At the moment, their only possible use is as a rainy‑day fund, and this is, according to the government, a very, very rainy day. (The Guardian)

Here are key considerations business and HR leaders need to keep in mind when exploring rainy-day emergency savings solutions for their teams. (Forbes)

А еще идиомы – это элемент культуры. Их изучение не только увеличивает словарный запас, но и несет образовательную пользу.

Изображение: Freepik

Примеры идиом, связанных с литературой:

Mad as a hatter («Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла) – сумасшедший, не в своем уме – отсылает к безумному герою книги, Шляпнику.

To kill a mockingbird («Убить пересмешника») из одноименного романа Харпер Ли – означает причинение зла кому-то беззащитному.

У большинства таких выражений есть история, а иногда и несколько ее версий. Когда изучаешь, откуда произошла идиома, гораздо быстрее запоминается.

Дождь из собак, кошек, хорьков и мужчин

Популярное английское выражение It’s raining cats and dogs используют, говоря о сильном ливне. Причем тут кошки и собаки? По некоторым версиям, идиома появилась еще в Англии XVII века и в старом варианте вместо cats говорили polecats (хорьки). Животные забирались на крыши домов, крытых соломой, а в сильный дождь их оттуда смывало. Или, по другой легенде, дело было в плачевных дренажных системах: после сильного дождя на городские улицы выносило много тел несчастных животных. Еще эту фразу связывают с созвучным греческим kata doxa (нечто, превзошедшее ожидания).

Изображение: Freepik

Помните песню It’s raining men? Там, конечно, не про дождь из мужчин. Raining – большое количество чего-либо, а подставить можно другое слово. Для британцев дождь не только регулярное погодное явление, но и культурное. В словаре идиом найдется несколько десятков со словом rain.

Что еще нужно помнить об идиомах

Некоторые из них полезно знать, но употреблять не обязательно. Они могут быть старомодными и звучать в обиходе крайне неуклюже. Или идти врозь с современными этическими нормами и случайно обидеть собеседника. Чтобы избежать этого, почитайте о контексте выражения, посмотрите примеры употребления. Помните: The devil is in the details.

В каждом украшении важно знать меру. Если вы усердно потрудились в поиске идиом, и доклад наполовину состоит из них, оттуда пропадает голос автора. Аудитории важна ваша речь, а не только умение использовать образы. Так что финальный совет оформим с помощью фразового глагола:

Do not be carried away with idioms. – Не слишком увлекайтесь идиомами.

Список идиом в английском языке

A face like thunder — мрачнее тучи

A piece of cake — проще простого

Add insult to injury — сыпать соль на рану

All mouth and no trousers — пустая болтовня

Beat the clock — успеть закончить что-то до назначенного времени

Bite off more than you can chew — переоценить свои возможности, взяться за непосильное

Black sheep — не такой, как все, белая ворона

Born with a silver spoon in her mouth — родиться в богатой семье

Breathe down someone’s neck — стоять над душой

Bull in a china shop — неуклюжий человек, слон в посудной лавке

Buy (something) for a song — купить что-то очень дешево

Chase rainbows — погоня за недостижимым, преследовать призрачные цели

Chicken out — трýсить

Cry wolf — поднимать ложную тревогу, паниковать без причины

Dark horse — темная лошадка

Don’t lift a finger — ленивый

Dressed to kill / Dressed to the nines / Dressed to the teeth — разодетый

Elephant in the room — нечто очевидное, что все игнорируют

Feel blue — грустить, печалиться

From rags to riches — от бедности к богатству, из грязи в князи

Get a slap on the wrist — мягкое наказание, легко отделаться

Horse around — дурачиться

I’ll eat my hat — ручаюсь, даю голову на отсечение

In a nutshell — в двух словах, вкратце

Left-handed compliment — неоднозначный, двусмысленный комплимент

Let the grass grow under one’s feet — лениться, тратить время впустую

Little bird told me — до меня дошли слухи, сорока на хвосте принесла

Mind your own business — не лезь не в свое дело

Mutton dressed as lamb — молодящаяся женщина

No hard feelings — без обид

Not my cup of tea — это не мое, мне это не подходит

On pins and needles — нервничать, быть как на иголках

On the breadline — быть в тяжелом материальном положении

Rain on (someone’s) parade — омрачить успех, расстроить чьи-то планы

Storm in a teacup — буря в стакане воды, много шума из ничего

To have a frog in one’s throat — в горле першит

To be in two minds — колебаться, сомневаться

To connect the dots — связывать факты между собой

To eat somebody for breakfast — легко побеждать других

To foam at the mouth — быть в ярости

To go Dutch — платить каждому за себя

To have ants in one’s pants — быть беспокойным, не способным усидеть на месте

To test the waters — разведать, прощупать почву

Walk a mile in one’s shoes — поставить себя на место другого

Would not say boo to a goose — мухи не обидит

Изображение: Freepik

Идиоматические выражения

  • A friend in need is a friend indeed — Друзья познаются в беде.
  • A leopard can’t change its spots — Горбатого могила исправит.
  • Bark is worse than bite — Лает, да не кусает.
  • Break a leg — Ни пуха ни пера.
  • Don’t judge the book by its cover — Не суди книгу по обложке.
  • Every cloud has a silver lining — Нет худа без добра.
  • When pigs fly — Когда рак на горе свистнет.

Список фразовых глаголов в английском языке

Ask around — расспрашивать

Blow up — взорвать

Break up — расстаться

Bring up — воспитывать

Calm down — успокоиться

Carry on — продолжаться

Come over — зайти в гости

Dress up — нарядиться

Fall apart — разваливаться, распадаться на части

Fall for — влюбиться

Figure out — выяснить

Find out — обнаружить, узнать

Get across — донести мысль, понятно объяснить

Get over — справиться, преодолеть

Get through — дозвониться

Give up — сдаться

Go on — продолжать делать что-то

Go out — ходить развлекаться

Go out with somebody — встречаться с кем-то, быть в отношениях

Go with — подходить, сочетаться

Hand on — передавать дальше

Hang on — ожидать

Hurry up — торопиться

Keep on — продолжать делать что-то

Look after — присматривать

Look for — искать

Look forward to — предвкушать, ждать с нетерпением

Pass by — проходить мимо

Pay off — окупиться

Put on — надеть

Show off — хвастаться

Sign up — согласиться на что-то

Slow down — притормозить

Take off — взлетать

Take out — вынимать

Throw away — выбрасывать

Try on — примерять

Turn into — превращаться

Turn on / turn off — включить / выключить

Turn out — оказаться

Wake up — проснуться, разбудить

Warm up — разогреться, размяться

Work out — найти решение

Work out — тренироваться

Write down — записывать

Поделитесь в соцсетях: