Лучшие английские книжки! Какие они?
Возьмем за основу список «100 лучших детских книг всех времен» американского журнала TIME и аналогичный список «100 лучших детских книг» одного из главных британских издательств Penguin Books. Список для TIME составляли авторитетные специалисты в области детского чтения, список Penguin – читатели. Стоит отметить, что TIME раздели детские и young-adult книги на два рейтинга, британское издательство внесло в один список и книжки-картинки для малышей, и подростковые произведения. Всего 5 книг попали в оба канона.
Из 100 книг списка TIME в русском переводе мы насчитали чуть больше половины, что очень даже авторитетно. Некоторые из них уже давно стали библиографической редкостью, кое-что можно купить и сейчас. Читать ли детям книги в оригинале или в переводе, решать вам. Иногда, например, как в случае с Винни-Пухом, перевод может стать самостоятельным литературным произведением, особенно если речь идёт о поэзии. Однако если ваша цель привить ребенку литературный вкус именно к англоязычным книгам, показать ему оригинальность и ритмичность языка, научить понимать игру слов, а порой и звуков, выбор очевиден. Мы постарались найти ссылки на оригинальные тексты всех упоминаемых книг, что может послужить хорошим подспорьем для занятий в школе и дома, театральной студии или книжном клубе.
В России большинство книг этого списка выходило в разные годы в небольшом независимом издательстве «Розовый жираф». Мы попросили одну из его основательниц Марину Козлову прокомментировать список и сформулировать, на ее взгляд, главное отличие американского детского канона от русского.
«У книг, входящих в эти списки, мне кажется очень много общего, особенно у книг для малышей. В них часто нет никакой большой идеи, они могут ничему не учить, но они говорят с ребенком на его языке и видимо именно поэтому многие из этих книг прошли проверку поколениями, временем и континентами.
И это именно тот момент, который с трудом дается нашим родителям, ведь русскоязычный литературный канон построен на идее, которая заложена в книге, на морали, которую нужно из нее вынести, каждая книга как задача, которую ребенок должен решить.
Издавая эти книги, мы очень хотели поделиться тем, что книга может быть игрой, над книгой нужно и можно смеяться, что книга может быть просто красивой. Или наоборот, что иллюстрации к книге могут быть понятными ребенку, но абсолютно не нравится взрослым, привыкшим к каноническим иллюстрациям. Мы очень надеялись, что сможем достучаться и до «внутреннего» ребенка, живущего в родителях и мне кажется, что у книг это получилось.»
Открывает список TIME одна из главных и действительно канонических детских книг Where the Wild Things Are Мориса Сендака (в русском переводе Евгении Канищевой «Там, где живут чудовища»). Морис Сендак, американский детский писатель и художник-иллюстратор, за свою долгую жизнь собрал, наверное, все главные премии в области детской литературы, от медали Кальдекотта в 1964 году до премии Андерсена в 1970 и премии памяти Астрид Линдгрен в 2003. На первый взгляд незамысловатая история про Макса, который поссорившись с мамой, отправляется в воображаемое путешествие к берегам страны Страхобразов, где можно делать что хочешь и заслужить корону Царя Страхобразов, конечно же намного глубже и мудрее простого безобразия. История помогает ребенку встретиться и со своими страхами, и со своим гневом и непослушанием, и даже с одиночеством, ведь в стране Страхобразов нет места взрослым. Но Макс обязательно возвращается домой к любимой маме, вдоволь нагулявшись с дикими чудовищами, и его ждет горячий ужин и крепкие объятия. Для художников работа Сендака стала эталоном книжной иллюстрации. С момента издания книга была распродана тиражом в 19 миллионов экземпляров, переведена на 13 языков, по ее мотивам поставлена опера и снят полнометражный фильм. И даже у легендарной Metallica есть одноименная песня по мотивам книги. Совсем небольшой по объему авторский текст может быть предложен младшим школьникам для заучивания и пересказа, а для старших можно устроить урок литературного перевода, сравнив оригинал и перевод Евгении Канищевой, так блестяще подарившей нам оригинальное слово «Страхобразы» вместо «Дикие вещи». Кстати Penguin Books тоже внесли книгу в свой рейтинг, поставив ее на 57 место.
Книги для детей от 3 до 5 лет
Пожалуй, для самых маленьких читателей, а точнее слушателей и рассматривателей картинок, иллюстрации в книге преобладают над текстом. Пока ребенок не научится читать — а в случае с чтением на иностранном языке этот процесс затянется, все смыслы и сигналы воображению он считывает с визуальной части книг. Вплоть до раннего подросткового возраста книжки с картинками важный ресурс для развития ребенка. Именно поэтому в списке TIME так много книжек-картинок. Picture book уже давно отдельный жанр и можно сказать отрасль в детской литературе всего мира. В России, несмотря на многочисленные издания легенд иллюстрации, этот жанр скорее не прижился. Платить «за одни картинки без слов» родители, выросшие на многостраничных томах с черно-белыми изображениями, не готовы.
Не первая по списку, но вполне возможно первая по значению, 57ю строчку занимает The Very Hungry Caterpillar Эрика Карла. В списке Penguin Books она на 26 месте. В 2019 году очень голодной гусенице исполнилось 50 лет, и все эти годы она входит в родительский must have в 40 странах мира, выдержав перевод на 24 языка. Её даже включают в государственные наборы для новорожденных в США, и это единственная книга в таких боксах. Всего 200 слов на 20 картонных страничках с дырками повествуют о превращении гусенички в прекрасную бабочку. Множество методических игр до сих пор можно найти на сайте российского издателя Эрика Карла, ведь он легендарная фигура в мире детской иллюстрации. Книга Эрика Карла предназначены для самых маленьких читателей, только начинающих считать, учить дни недели, названия фруктов, животных или цвета.
Третье место в списке занимает еще одна короткая история для малышей. Goodnight Moon Маргарет Уайз Браун. Это настоящая классика англоязычной детской литературы. Нежные убаюкивающие стихи для многих поколений стали любимой колыбельной на ночь. Российский переводчик книги Марина Бородицкая так описывает феномен Луны: «Я бывала в Америке, где у меня маленькая племянница растёт, и видела других американских детей. Там нет ни одного дома, где бы в детской не валялась эта измятая, погрызенная, обслюнявленная книжка. И феномен этот объяснить я, честно говоря, не могу. Ну, мало ли ярких книжек? То ли дело в этой уютности картинок, то ли в этой яркости, то ли ребёнок просто себя как бы отождествляет с этим зайчонком, который укладывается спать и попутно укладывает спать всю свою большую комнату , всю свою квартиру, и картинки на стене». Оригинальный текст можно заучить как песенку, подобрав подходящее музыкальное сопровождение. Возможно, и ваш малыш будет напевать ее, укладывая спать свои игрушки и вещи.
Еще одна классика американской литературы The Runaway Bunny Маргарет Уайз Браун с иллюстрациями Клемента Херда переиздается с 1942 по сей день и занимает 60 е место в списке TIME. В России книга выходила в переводе Евгении Канищевой. Сюжет кажется незамысловато простым. Маленький зайчонок проверяет мамину любовь на прочность, фантазируя, что убежит, уплывет, улетит от мамы, но мама всегда обещает следовать за ним. «Тогда я стану птицей и улечу от тебя!» — «А я стану твоим деревом. Ты будешь прилетать ко мне и отдыхать на моих ветвях». Зайчонок превращается то в рыбу, то в гору, то в лодку, то в циркового акробата на трапеции, а мама всегда оказывается рядом. Помнят ли взрослые как важно им было проверить и подтвердить мамину любовь? Насколько важно заложить фундамент безусловной любви в детстве для здорового психологического развития ребенка? Именно об этом говорит эта маленькая история. Текст можно разучить с вашим малышом по ролям и сделать семейной игрой и доброй традицией.
Книга-игра, книжка-спектакль, книжка для радости и веселья, доступная к чтению с самыми маленькими детьми, We're Going on a Bear Hunt Майкла Розена занимает 80ю строку списка (в русском переводе великого Григория Кружкова «Идем ловить медведя). Один папа и четверо детей отправились на прогулку. На настоящую, дальнюю прогулку, практически в путешествие. Скучно гулять просто так — и маленьким, и взрослым. А вот если это не обычная прогулка, а охота? Охота на медведя! Согласитесь, дело сразу принимает другой оборот. Читая книгу, скорее даже напевая, можно изображать, как тяжело пробираться сквозь высокую траву, шлепать через речку, вязнуть в болоте, проламываться через сучья в лесной чаще, бороться с сильным ветром и осторожно, на цыпочках углубляться в пещеру и какие звуки при этом получаются. Можно поставить маленький спектакль, взяв за основу авторское прочтение.
Одиннадцатое место занимают Harold and the Purple Crayon автора и иллюстратора Крокетт Джонсон («Гарольд и фиолетовый мелок» в переводе Наталья Колошиной). Книжка-картинка (в ней очень мало слов, а иллюстрация несет едва ли не основной смысл повествования), книжка-игра, но игра уже скорее с графикой. Малыш Гарольд не хочет спать и решает прогуляться под луной, прихватив с собой очень необходимый фиолетовый мелок. Разумеется, на белых листах тут же возникает целый мир, который можно исследовать. В этом мире есть дороги, яблони, драконы, морские путешествия, пироги, лоси и дикобразы – и, конечно, приключения! Игра с воображением, когда нарисованный мир становится таким реальным, что испугавшись созданного дракона Гарольд едва не тонет в нарисованном им же самим море, напоминает нам ещё об одном важном свойстве детской реальности. Слова сами по себе в ней почти ничего не значат. Только обретя форму они становятся реальными и наполняются смыслом. Оригинальный текст вполне можно разобрать на уроке рисования с первоклассниками, попутно создав собственные иллюстрации к произведению, выбрав свой цвет фломастера или мела.
Замечательная книжка-картинка и книжка-игрушка для малышей Press Here французского художника Эрве Тюлле, в русском переводе правда ставшая «Живая книга», занимает 27 место в списке. Сегодня мы бы назвали ее скорее иммерсивной, чем интерактивной, хотя в свое время первое издание произвело настоящий фурор. В этой книге нет персонажей. Нет голограмм или наклеек. Она изготовлена без применения сложных материалов. Она не имеет запаха, не зажигается, не звучит. Это всего-навсего Волшебная книга, которую можно читать 10 раз, 20 и 50 — и каждый раз будто впервые. «Живая книга» невероятно воздействует на воображение детей и взрослых и захватывает больше любой электронной игрушки. И конечно она поможет маленькому читателю усвоить простые иностранные слова – название цветов, фигур, счёт и т.д. Чтобы в полной мере оценить и использовать потенциал книги, лучше приобрести ее физический экземпляр. Но, как и обещали – вот здесь найдете PDF.
Почти в конце списка, на 84 месте, обнаруживаем еще одного частого персонажа детских книг, маленького мышонка. If You Give a Mouse a Cookie Лауры Йоффе (в русском переводе Дины Крупской «Если дать мышонку печенье»). Это немного абсурдистская история, когда одно действие – дать мышонку печенье – запускает цепочку событий, приводящих к неожиданной концовке. Книга станет хорошим дополнительным материалом к изучению таких тем как «Еда» и «Мой дом», а постоянные повторения помогут быстро запомнить новые слова. в оригинальном и российском издании в конце книги отличная игра-бродилка!
На 4м месте списка находим Blueberries for Sal, а на 12м Make Way for Ducklings автора и иллюстратора Роберта Макклоски. Обе книги с медалью Кальдекотта – высшее признание художественной ценности в детской иллюстрации. В России обе книги вышли, первая в переводе Ольги Москаленко под названием «Черника для Саши», вторая — «Дорогу утятам» в переводе Ирины Азаровой. Предисловие к первому российскому изданию «Дорогу утятам» написал не кто иной, как сам Михаил Горбачев. «Дорогие читатели! Я очень рад, что книга «Дорогу утятам!» наконец выходит на русском языке. [...] Для меня эта утка с утятами — не только символ дружбы между людьми разных стран, а еще и символ любви, ответственности, умения сопереживать и помогать. Очень надеюсь, что, прочитав эту добрую сказку, каждый — и взрослый, и ребенок — поймет, как важно заботиться о тех, кто рядом».
Иллюстрации и истории Макклоски — редкий пример классической иностранной книжки, которая гарантированно, стопроцентно впишется в наше современное представление о «любимой книге детства». В них собрано такое количество характеристик идеального детства, что становится неважно, на каком языке впервые была издана история. Обе книги могут быть предложены к прочтению в оригинале младшим школьникам. Простая лексика поможет детям почувствовать себя уверенными читателями.
Всего одна книга американского писателя и иллюстратора Ричарда Скарри Cars and Trucks and Things That Go (в русском переводе «Книжка про машинки») включена в список. Между тем это один из самых популярных детских англоязычных авторов, написавший более 300 книг! Вышедших общим тиражом 350 млн. экземпляров. В России более 30 книг автора вышли в издательстве «Карьера-Пресс». «Я хотел рисовать такие книги, которые можно читать снова и снова, и находить в них всё новые подробности. Персонажи моих книг — животные — не могут никого обидеть или напугать. Если нарисовать, как человек попал в автомобильную аварию или как у женщины взорвалась духовка, это страшно, а то же самое про животных - забавно и несерьезно». Иллюстрации Скарри отличает тщательная прорисовка мельчайших деталей, будь то изображение машин, механизмов, улиц города или выражение «лица» персонажа. Именно рассматривание иллюстраций может побудить ребенка выучить новые слова и выражения, которыми автор подписывал рисунки.
Конечно же нельзя не упомянуть The Gruffalo, придуманного живой легендой детской литературы, британкой Джулией Дональдсон и нарисованного Акселем Шефнером. В 2000 году книга стала самой продаваемой в Великобритании, в 2009 года победила в голосовании на звание «лучшего чтения перед сном» у слушателей BBC Radio, а в 2010 по опросам занимала первое место в списке самых любимых детских книг Великобритании. Интересно, что в списке Penguin Books ее нет. Персонаж впервые познакомился с читателями в 1999 году, а в России стал известен с 2005 года благодаря издателю Вадиму Титову (издательство «Машины Творения») и переводчице Марине Бородицкой. «Это был, что называется, very slow start. Мне англичане говорили, что у них книга тоже не сразу стала бестселлером. Это при том, что Дональдсон называют «детским Шекспиром» и она пятая по продажам детская писательница после Филипа Пулмана. У нас «Груффало» завоевывал признание лет пять...», вспоминает начало пути визитной карточки издательства и теперь уже бестселлера Вадим Титов. Кстати, в издательстве вышли почти все книги замечательной британской писательницы. История про маленького мышонка, которого каждый норовит слопать в лесу то на завтрак, то на обед, открывает нам еще одно уникальное свойство детства. Чтобы побороть свой страх реального, ребенок быстро придумывает себе воображаемого друга или защитника. Но в истории Дональдсон этот воображаемый персонаж становится реальным, и малышу-мышонку приходится побороть и свой испуг, и удивление, и своего ожившего грозного покровителя. Так и ребенок, взрослея, справляется со своими страхами, постепенно научаясь жить в реальном и совсем не идеальном мире. Оригинальный текст, несмотря на частые рифмующиеся повторения, довольно объемный и сложный для начинающего учить английский язык, и подойдет для чтения скорее младшим школьникам. В случае с этой книгой мы очень советуем приобрести и прочитать русскоязычную версию. Перевод того стоит.
«Подобно Уолту Диснею и Чарльзу Шульцу, Виллемс понимает захватывающую силу и обаяние повтора. Голубя можно поставить в один ряд с Микки Маусом и Чарли Брауном» (The New York Times Book Review). Так критики оценили книжку-картинку американского автора и иллюстратора Мо Виллемса Don't Let the Pigeon Drive the Bus! («Не давай голубю водить автобус», издательство «Карьера-Пресс»). Голубь стал персонажем 10 книга, его создатель приложил руку к знаменитой «Улице Сезам», трижды получал медаль Калдекотта и Теодора Сьюза (того самого «Доктора Сьюза) за свои работы, так что истории про Голубя можно смело вносить в домашнюю библиотеку.
Завершая разговор о книжках-картинках, хочется упомянуть еще несколько авторов и книг, которые издавались в России. I Want My Hat Back Джона Классена отличный пример современной книжки-картинки, заслуженно вошедшей в топ иллюстрированных книг как «Лучшая иллюстрированная детская книга 2011 года» по версии New York Times. Визуальный юмор, ирония, местами сарказм этой книжки развеселят даже взрослых, а точнее скорее взрослых. В России книга выходила в 2013 году и давно стала раритетом. Трилогия Аарона Бекера Journey («Путешествие», «Возвращение», «Приключение», издательство «Манн, Иванов и Фербер») отмечена медалью Калдекотта в 2014 году. История о силе воображения и фантазии, рассказана только с помощью иллюстрации. Слова к истории каждый может придумать свои.
Еще одна чудесная нежная книга A Sick Day for Amos (в русском переводе Натальи Калошиной «Дядя Амос не идет на работу») супругов Эрин и Филиппа Стэдов была признана лучшей иллюстрированной книгой года New York Times и получила высшую медаль в книжной иллюстрации — премию Калдекотта. Изысканные иллюстрации по достоинству оценили и читатели, и профессиональное сообщество.
Книги для детей от 6 до 11 лет
В этом блоке мы поговорим о книгах, с которыми дети учатся читать. Не только учатся, но и получают удовольствие от чтения, становясь настоящим Читателем.
Отдельное место в англоязычном мире детской литературы занимает знаменитый доктор Сьюз. Пожалуй, если у нас есть Маршак и Чуковский, то у «них» это место в пантеоне занимает доктор Сьюз. И пусть последнее время с его книгами всё не так однозначно (некоторые из них перестали выпускать из-за оскорбляющего высмеивающего контента по отношению к афроамериканцам), писатель, художник и мультипликатор однозначно формирует и литературный канон, и национальную американскую культуру. В списке TIME целых 5 книг Сьюза. Каноническая The Cat in the Hat («Кот в шляпе» в России выходит в переводе Владимира Гандельсмана) без преувеличения книга-икона американской культуры, по ней учатся читать дети не первый десяток лет. Интересно, что это произведение написано, что называется «под заказ»: в 50-е годы исследования показали, что дети в Америке не хотят учиться читать. Издатель заказал автору книгу, которая поможет решить эту проблему. Выдал список обязательных к использованию в тексте слов, которые знает ребенок к определенному возрасту. В итоге в книге всего 236 слов и возможно, именно поэтому не стоит читать Сьюза в переводе и лучше добыть оригинальный текст. Книга поможет в изучении английского, без скучных таблиц и карточек наращивая лексический запас ребенка. Также в списке книга антикапиталистический манифест об ответственности человека перед природой The Lorax, самая продаваемая Green Eggs and Ham (вторая книга для обучения чтению, в ней всего 50 однослоговых слов), а также Oh, the Places You'll Go! — книга, которую получает почти каждый американец на выпускной и Yertle the Turtle and Other Stories. Российским детям доктор Сьюз точно известен как «папа» Гринча и слона Хортона.
Книга, без которой невозможно представить англоязычную детскую литературу и книжную иллюстрацию —The Tale of Peter Rabbit Беатрисс Поттер на 36 месте в рейтинге TIME. «Сказка о кролике Питере» была впервые издана в 1902 году и давно считается в Англии национальным достоянием, за более чем столетнюю историю серия книг была продана в количестве более 151 миллиона экземпляров на 35 языках мира. Истории про Питера и его семью неоднократно и разнообразно экранизировались (как и биография их создательницы), инсценировались, монетизировались и т.д. В России у перевода и книги была очень непростая история и, пожалуй, приближенное к классическому, достойное издание появилось только в последнее десятилетие. Без преувеличения, сказки о кролике Питере это серьезный конкурент так любимому у нас Винни-Пуху, о котором мы конечно же тоже скажем отдельно.
На 7м месте списка одна из самых лиричных, мудрых, нежных и печальных книг, почти библейская притча об эгоизме, бескорыстной любви и самопожертвовании. Книга также в британском рейтинге, на 86 месте. История из тех, что не оставит равнодушным внутреннего ребенка каждого взрослого. The Giving Tree Шела Силверстайна трижды переводилась на русский, первый раз в 1983 году это был вольный пересказ Виктора Рамзеса с иллюстрациями Виктора Пивоварова (а не самого Силверстайна), в последний — в 2018 году под названием «Щедрое дерево» в переводе Марины Дубровской с авторскими иллюстрациями. Нужно сказать, что автор и этой книги фигура в мире детской литературы легендарная. Американский поэт, музыкант, карикатурист, сценарист, автор песен, читателям детских книг известный как Дядюшка Шелби, почти ко всем своим книгам сам рисовал черно-белые рисунки. Книги Силверсайна, переведенные на 20 языков, разошлись общемировым тиражом 20 миллионов экземпляров. В России также издавалась его книги про льва Лафкадио и Полтора Жирафа (на русском языке выходили в переводах Марины Бородицкой и Григория Кружкова). В списке TIME есть и вторая его книга, не выходившая на русском Where the Sidewalk Ends: Poems and Drawings. Оригинальный текст The Giving Tree очень подходить для театральной постановки в школьном театре.
В список TIME вошли еще две книжные серии, созданные специально для обучения детей чтению. Little Bear (An I Can Read Book) Минарик Элси Хоумланд с иллюстрациями самого Мориса Сендака и The Frog and Toad Collection (I Can Read Level 2) Арнольда Лобеля. Обе серии выходили на русском языке в переводах Евгении Канищевой. Издательству удалось полностью сохранить оригинальную задачу книг, поэтому можно учить ребенка читать по любимым историям сразу на двух языках. Крупный шрифт, тонко подобранная лексика, забавные сюжеты и уютные картинки точно сделают эти книжки «любимчиками» ваших детей. 5 и 16-е места в рейтинге.
На 13 месте в списке книга про свинку Оливию. Olivia Яна Фалконера это один из абсолютных бестселлеров, стильная и ироничная книжка-картинка для детей чуть более старшего возраста и конечно – для взрослых. Медаль Калдекотта автор-иллюстратор получил практически сразу после публикации книги в 2004 году. Не классические разноцветные картинки, привычные для детских книг, а графичные двуцветные рисунки сразу выделяют Оливию в пестром многообразии сородичей) Узнаваемые сюжеты, мягкая самоирония и чувство собственного достоинства свинки — не самого частого положительного персонажа детских сказок, делают Оливию если не примером для подражания, то несомненно объектом восхищения и любви. В России вся серия книг про Оливию выходила в издательстве «Махаон» начиная с 2007 года, но с тех пор не переиздавалась.
Следом за Оливией, в рейтинге еще одна каноническая англоязычная детская книга. Точнее серия книг, первая из которых Madeline и участвует в рейтинге. Истории про Мадлен автора и иллюстратора Людвига Бемельманса начались в 1939 году, всего вышло 7 книг, и все они начинаются одинаков. Этот «позывной» знаком каждому ребенку в Америке, приведем его в блестящем русском переводе Марины Бородицкой: «В Париже, на тихой улочке с мощеными тротуарами жили-были двенадцать девочек, и все они делали парами». Кстати, автор этих чудесных историй еще один пример удивительной творческой судьбы и таланта. Он работал официантом и участвовал в войне, был востребованным художником, сейчас его рисунки можно найти в музее Метрополитен в Нью-Йорке и Национальном музее современного искусства в Париже, однако мировую славу ему принесли именно детские книжки.
На 24 месте списка стоит одна, казалось бы, скромная книжка Brave Irene («Храбрая Айрин» в русском переводе Ольги Варшавер) некоего Уильяма Стайга. Российскому читателю это имя вряд ли скажет многое, а между тем это не кто иной, как создатель Шрека. И еще порядка сотни детских книг, получивших не одну награду. Автор и иллюстратор, как это часто бывало в Америке середины ХХ века, начинал как карикатурист. Детские книги для Стайга стали скорее окончанием карьеры художника, и вновь именно они принесли автору мировую славу. На 53 месте рейтинга его же Sylvester and the Magic Pebble, но как раз она в России не издавалась.
Следом за храброй Айрин в списке находим еще одну, казалось бы, книжку-картинку для младших читателей, однако она точно отзовется в сердцах младших подростков, которые уже отлично знают, что в жизни бывают ужасные, просто кошмарные и отвратительные дни. Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day Джудит Виорост с иллюстрациями Рэя Крауза это неизменный хит совместных чтений с компанией детей. Удивительным образом создателям книги удалось передать все оттенки таких сложных эмоций, как гнев, злость, обида и даже ненависть. Возможно потому, что автор текста — дипломированный психоаналитик и хорошо понимает, что негативные эмоции не менее важны в жизни человека. В России книга выходила под названием «Александр и ужасный, кошмарный, нехороший, очень плохой день» в издательстве «Карьера-Пресс».
Еще одну книжку-картинку мы отнесли в категорию для читателей старше 6 лет. Как и история про Александра, The Day the Crayons Quit обращается к сложным чувствам и предлагает порассуждать на такие темы, как самоопределение, собственный выбор и даже желание, желание быть кем-то большим или другим, чем привыкли и ожидают от тебя окружающие. Иллюстрации к тексту Дрю Дейуолта нарисовал ирландский художник Оливер Джефферсон. Его уникальные работы выставлялись в лучших музеях мира, включая Национальную портретную галерею в Лондоне и Бруклинский музей в Нью-Йорке. «Мелки объявили забастовку» собрала множество престижных наград и стала началом небольшой серии о мелках-бунтовщиках. Книги с иллюстрациями Джефферсона в России выходят в издательстве «Поляндрия». 28 место в списке TIME.
Завершим изучение рейтинга упоминанием двух канонических историй про медведей, ставших детской классикой наверное во всем мире. A Bear Called Paddington на 34 месте и Winnie-The-Pooh на 35м. Эти медведи не нуждаются в рекомендациях, их знают и любят дети по всему свету. О феномене этих книг написана не одна сотня страниц и диссертаций, но, пожалуй, секрет успеха так и не раскрыт.
Вернее, рецепт понятен: смешивая стандартные ингредиенты — предчувствие взросления, поиски настоящих друзей, необходимость иметь собственный укромный иллюзорный мир, в котором спокойно и светло, нежелание подчиняться правилам взрослой жизни, отличный юмор, однако у каждого автора мировых детских хитов получаются свои истории. О Медведях, Кроликах, мальчиках-волшебниках или говорящих львах. Кстати, книга Милна открывает рейтинг «100 лучших детских книг» Penguin Books, к которому мы и переходим.
Книги для детей старше 12 лет
Итак, 100 лучших детских книг всех времен по мнению читателей — и это важно напомнить — одного из главных британских издательств Penguin Books. А точнее Penguin и Random House, в 2013 два крупнейших издательских дома США и Великобритании объединились в одну компанию. Чем знаменит Penguin Books? Прежде всего тем, что в 1934 году это издательство, по сути, создало формат pocket book в том виде, каким мы его знаем сейчас. Книга не должна быть предметом роскоши, а книга в мягкой обложке не должна быть плохого качества, решил основатель издательства. И не прогадал. Однако тем интереснее, что, будучи первыми, кто демократизировал книжный рынок в начале века, в 2013 чтобы не потерять бизнес, британцы были вынуждены вступить в союз с американцами и объединить конкурирующие издательства в крупнейшую глобальную издательскую корпорацию. Так мир британской и американской литературы официально стал единым)
Открывает рейтинг Винни Пух. О нем мы уже поговорили. Паддингтон тоже есть в рейтинге, как и Голодная гусеница, Макс и Страхобразы («Там, где живут чудовища»), а также Щедрое Дерево. На этом сходства двух рейтингов заканчиваются.
Рейтинг Penguin гораздо демократичнее TIME, в нем есть и немецкие (Микаэль Энде, Эрих Кестнер, братья Гримм), и норвежские (Альф Прёйсен), и французские (Экзюпери, Жюль Верн) книги. Русских авторов нет. Но большая часть списка наверняка вошла бы в аналогичный список, если его попросить составить российских читателей. Кстати, в списке TIME только один явный «иностранец», и это сама Астрид Линдгрен и Пеппи-длинный-чулок, а вот в британском списке ее нет вовсе.
Помимо классических и обожаемых российским читателем историй о Маленьком Принце, Шерлоке Холмсе, Робинзоне Крузо, докторе Дулиттл (наш Айболит), Хоббите и Питере Пене, Алисе в стране Чудес и Хрониках Нарнии, в рейтинге есть некоторые другие, не самые очевидные, но безусловно достойные быть в сотне лучших на все времена, книги.
Например, 5 место занимает The Diary of a Young Girl Анны Франк, в российском переводе так и названный «Дневник Анны Франк» (первое издание 1960 г. издательство «Иностранная литература», перевод Риты райт-Ковалевой) или «Убежище» (это название появляется в более поздних изданиях и переводах). Свидетельство не переживший нацистскую оккупацию Нидерландов 13-летней девочки без преувеличения является одной из важнейших книг и литературным памятником XX столетия.
И еще одна книга-свидетельство о Холокосте включена в рейтинг. The Boy in the Striped Pyjamas («Мальчик в полосатой пижаме») ирландца Джона Бойна вышла в 2006 году и практически сразу была издана в России (издательство «Фантом-Пресс», 2009 год, перевод Елены Полецкой). В 2008 книга была экранизирована. И несмотря на свою «художественность», осталась одним из важнейших произведений искусства о Холокосте.
Интересно отметить, что в список Penguin вошли как классические произведения начала века, так и совершенно новые, современные книги, ставшие, по мнению читателей, классикой. «Алиса в стране Чудес» и «Маленькие женщины» соседствуют с «Черепахами» (Turtles All the Way Down) Джона Грина и «Перси Джексоном» (Percy Jackson and the Lightning Thief) Рика Риордана; «Рождественская песнь» Диккенса (A Christmas Carol), «Маленькая принцесса» (A Little Princess) и «Таинственный сад» (The Secret Garden) Фрэнсис Элизы Бёрнетт на пару строчек обгоняют «Скотный двор» (Animal Farm) Джорджа Оруэлла и «Книжного вора» (The Book Thief) Маркуса Зюсака с «Золотым компасом» (Northern Lights) Филипа Пулмана (первая часть знаменитой трилогии «Темные начала») и «Эрагоном» (Eragon) Кристофера Паолини.
Но есть в рейтинге и подлинно британская классика. Беатрис Поттер мы уже упоминали, правда здесь мы встречаем уже истории о соседке кролика Питера, утке Джемайме (The Tale of Jemima Puddle-Duck), сборник историй о которой занимает почетное 10 место в рейтинге. Потому что для читателей это «одна из книг, с которой я начал читать в детстве».
Одна из самых «британских» книг, пропитанная и английским снобизмом, и тонким юмором, безмятежной философией и лирикой сельской жизни, «Ветер в ивах» (The Wind in the Willows) Кеннета Грэма занимает 47 строчку рейтинга. Начавшаяся как серия писем больному сыну, история стала истинным воплощением британских традиций и ценностей и одной из любимых книг англичан. В России истории были неоднократно переведены и изданы, в сопровождении прекрасных иллюстраций лучших книжных художников, отмеченных медалью Калдекотта, например, австралийца Роберта Ингпена и британки Инги Мур.
Одно из самых примечательных в списке — доминирование Роальда Даля. Сразу 8 книг главного «не доброго» сказочника Великобритании в рейтинге, и это не удивительно. Почему «не доброго»? Если вы читали хоть одну книгу автора, вы поймете. Взрослые, да и дети, в книгах Даля почти сплошь противные, ограниченные (он бы сказал прямо — тупые, едкие и саркастичные эпитеты на грани грубости его фирменный стиль, равно как и придумывание новых слов, не существующих в английском языке), злобные существа, без воображения, мечты и радости. Будь то мерзкие родители Матильды (Matilda), или парочка отвратительных Твитов (The Twits), дружить с такими персонажами никто не захочет. Но в каждой книге таким героям противостоят антагонисты, добрые и веселые взрослые, которых пожалуй так мало на свете — отец Данни из Danny the Champion of the World, или добрая учительница Матильды, разделяющая ее страсть к чтению. А если добрых взрослых нет в истории, их место занимают сказочные существа: огромные великаны (The BFG «Большой добрый великан»), удивительные жуки (James and the Giant Peach) или сам мистер Вилли Вонка из «Чарли и шоколадная фабрика» (Charlie and the Chocolate Factory).
Одним словом, фантазии и сказки Роальда Даля действительно поражают детское воображение и остаются в памяти на всю жизнь. Немалую роль в этом конечно же играют характерные, живые, карикатурные иллюстрации «официального» художника и друга писателя, иллюстратора Квентина Блейка. За свою долгую жизнь он проиллюстрировал 323 книги, в том числе 35 сочиненных им самим историй и 18 написанных Роальдом Далем. В 1999 году Блейк стал первым Детским Лауреатом, своего рода представителем детей в Британии, выбираемым из детских писателей и иллюстраторов на два года. В 2002 году он получил самую престижную награду в области детской литературы — медаль Ганса Христиана Андерсена, в 2012 — премию Элинор Фарджон. А в 2013 году он стал самым настоящим рыцарем. С 1976 по 1996 год Блейк возглавлял отделение иллюстрации Королевского колледжа искусств и воспитал несколько поколений британских иллюстраторов детских книг. В России почти все книги этого легендарного британского дуэта изданы в издательстве «Самокат».
Какие еще книги списка знакомы российскому читателю и их чтение в оригинале будет хорошим подспорьем в изучении британского английского? Одна из любимых книг советских детей My Family and Other Animals натуралиста, путешественника и прекрасного рассказчика, основателя Джерсийского зоопарка и Фонда охраны дикой природы, Джералда Даррелла. Легендарная классика научной фантастики, The War of the Worlds Герберта Уэлса, The Adventures of Huckleberry Finn Марка Твена или The Happy Prince & Other Stories Оскара Уайлда.
Находим в списке на 85 месте одну из самых удивительных историй уже совсем не британского автора. Haroun and the Sea of Stories («Гарун и океан историй») Салмана Рушди пожалуй, является квинтэссенцией всего, что делает мир детской литературы таким удивительным и уникальным. Главный персонаж отправляется в приключение, чтобы вернуть своему отцу редкий дар — рассказывать истории. Рассказывать истории так, чтобы люди на площади замирали от удивления. Так, чтобы каждый слушатель переносился в своем воображении в удивительный волшебный мир, в котором добро обязательно победит.
Вообще, список Penguin действительно можно назвать каноническим. В нем собраны почти все главные детские книги ХХ века, большинство из которых могут быть прочитаны и осмыслены и во взрослом возрасте. Открывать для себя миры Урсулы ле Гуин с «Волшебника Земноморья» (A Wizard of Earthsea) можно в любом возрасте, воображение будет одинаково потрясено и перевернуто. Так что если вы хотите вновь удивляться, радоваться, грустить, читать с замиранием сердца и всегда знать, что в итоге все будет хорошо, хотя бы в книжке, смело выбирайте любую книгу из списка.
Ведь как сказал один из упомянутых в нем авторов, «Some day you will be old enough to start reading fairy tales again» (знаменитая цитата Клайва Стейплза Льюиса из книги «Лев, колдунья и платяной шкаф», первой из семи книги из Хроник Нарнии).
«Однажды вы достаточно повзрослеете, чтобы снова начать читать сказки».
Автор Ирина Рочева